2007年09月11日

使えない卵

本日は久し振りの中国語ネタ。
全然上達しないので(怠けているので当たり前!?)自己封印ネタだったのですが(^_^;)

中国語で悪党の事を悪い卵と言うそうです、もちろん漢字は日本語と違います。
又悪党ではないのですが、この悪い卵
子供同士の喧嘩や、親が子供を叱る時にも使うらしい。
もちろんこの場合は悪党ではなく「ばか」とか「まぬけ」、「この野郎」
な〜んて意味になるようで、あまり綺麗な言葉ではないですよね。
こちらは親が宿題をしない子供を叱る時に使う言葉だそうで
「このばか者!どうして宿題をしないんだ!」と言った感じでしょか(苦笑;)
huaidan.jpg
※Huai dan(ファイタン)の部分が悪党を意味します。

先日の日曜日、1日中ソファーでゴロゴロしている夫に
あなたのような人を中国語で「悪い卵」って言うらしいよっと言ってみた。
「そうなんだぁ〜」って悪びれた様子も無い夫。
やっぱり悪い卵は使えない。選ぶ時、簡単に中身が見えたら良いですよねぇ。。。
posted by katsu at 11:30| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年02月18日

中国正月

本日はチャイニーズ・ニューイヤー初日です。
ほとんどのお店は5日ほどの連休になってしまいます。
中華系の皆さんは田舎に帰る方が多いようで
KL市内はいつもより静かに新年を迎えている様子。(我が家の周りは)

日本では新年を迎えると共に"あけましておめでとう"と
お決まりの挨拶を交わしますが
中華系の人々は年末から新年に向け"コンシファチャイ"と挨拶を交わします。
恭喜發財(文字化けする方ごめんなさい)と書くのですが
コンシはおめでとう、ファチャイはお金が儲かりますようにと言う意味だそう。
超現実的とでもいうのでしょうか、何ともしっかり物ですよね。
posted by katsu at 14:49| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2007年01月05日

3年目突入

中華系マレーシア人の友人と知り合い
語学交換を始めて、早い物で丸2年が過ぎ、3年目に突入しました。
な〜んて書いてしまうと”よっぽど喋れるのだろう”と思われてしまいそうですが
その実力は語る事が出来ません。。。

それでも不真面目で不出来な生徒に一生懸命教えてくれる友人には
本当に感謝しきれません。
今日もそんな彼女が記憶勉強用のミニ・ノートをプレゼントしてくれました。
学生の頃の単語帳を思い出しますね。
彼女の期待に応えるべく今年はもう少し真面目な生徒になれるよう
頑張っていきたいと、この場で宣言しておきます!!!
う〜〜〜ん、大丈夫でしょうか。。。

そんな訳で今日の復習も兼ね
年の初めらしいセンテンスを中国語でお届けしたいと思います。
興味のある方はご覧下さいね。

yuanwang.JPG

ジンニエン,ニーダッユアンワンシーシェンマ?
今年のあなたの願い事は何ですか?

ウォーシーワンノンチアンリューリチョンウェン!
私は中国語が上手に話せるようになりたいです!

 注)カタカナ読み表示はあまり中てにならないかもしれません。。。

皆さんは今年どんな願い事をしたのでしょう?夢が叶うと良いですね!
posted by katsu at 18:32| クアラルンプール ☁| Comment(2) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年12月25日

聖誕節

皆さんクリスマスをどのように過ごされましたか?
大人二人生活の我が家ではクリスマスを祝う事は無く
ただの休日として過ぎ去りました。(本日マレーシアはは祝日です)

家の近くに新しい日本食レストランが近々オープン予定
何時かなぁ?と心待ちにしていた所25日オープンの張り紙がされていたので
クリスマスだからと言う訳でなく、そこへ食事に行く予定でいたのですが
前日の夜、25の文字が書き換えられ26日に。。。。。
クリスマスは祝わなくても良いのですが、こんなオチって酷いですよね!?
料理嫌いの主婦のつぶやきでした。

さて、ここから先は中国語、興味のある方だけどうぞ!

ShengDanJie.jpg

今日はクリスマス、皆さんはどのようにお祝いしますか?
私はお祝いはしませんよ〜


ここで使われているクリスマス、Sheng Dan Jie は
日本人には馴染みの無い字ですよね、
中国旧字体では、タイトルに書かれている聖誕節と書きますよ♪
あっ、去年も書いたかな???

※中国語の記述に誤りがありましたらご連絡下さい。
posted by katsu at 23:55| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月24日

誕生日

本日はMy Blog 1才のお誕生日。
飽きっぽい性格の私の事、何時まで続くやら・・・と思いつつ
何とか1年は頑張ろうとくじけながらも続けてきました。
1年続いた自分にも感動ですが、
読者有ってこそのブログ、お付合い頂いた皆様に心から感謝します。

さて誕生日と言うことでもう一つ
私の周りには10月生まれが非常に多いのです、そう言う私も実は10月生まれ。
年を取る事が嬉しい頃を通り越しもう随分たちますが
誕生日を祝ってくれる友人がいる事を本当に嬉しく思います。

私からも10月生まれの皆さんに、そして大切な友人達に中国語のメッセージを。
中国人の友人から頂いたバースデーカードの言葉を使わせてもらいました。

Shengrikuaile.jpg

私達の友情が永遠で有り続けますようにと言った意味です。
posted by katsu at 12:24| クアラルンプール ☁| Comment(6) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月14日

ビーダーマイヤー風

久し振りにお花教室を開催しました。
お子様の夏休みがあったり、生徒さんの一次ご帰国があったり
私の引越しがあったと随分長い事お休みしていました。
安く手に入るお花が限られていますのでテーマ選択にはいつも頭を悩ませます。
一番の問題点は曲線を持った花が無い事でしょうか。
そんな事を考えながら本日のテーマはビーダーマイヤー風シュトラウスブケー。
お花の色合わせが気に入らなかったので今回は写真無しですみません。。。

代わりの写真はカスミソウ。
日本では花束の定番のようなカスミソウですがこの国で見かけるのは稀な事。
残ったカスミを小さなハートの器に刺しました。
器は半透明でバラの模様がデザインされていて意外と可愛いのです。
カスミとの相性も良かったようですね。

061013_BabysBreath.JPG

カスミソウの英名はBaby's Breath、赤ちゃんの吐息とは可愛らしい名前ですね。
posted by katsu at 14:47| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月03日

幸せとは

「幸せはいつも自分の心が決める」
とても有名な相田みつをさんの言葉ですよね。
最近中華系のチャンネルで放送されていた日本のドラマで
ヒロインが良く口にしていたそうです。(タイトルは忘れました)
中華系の友人が自分で聞き取る事が出来たのだと教えてくれました。
深く心に響く言葉です。
直ぐに幸せ慣れをしてしまう私たち。(私だけでしょうか?)
幸せは何処にでもあるけれど、見つけられるかどうかは自分しだいなのでしょう。

こちらは友人が教えてくれた中国語フレーズです。
xingfu.jpg
シンフーシーヨウジツィーネイシンチュエピンダッ

”いつも”が抜けているようですがご愛嬌と言う事で(^_^;)
posted by katsu at 10:08| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年10月02日

こんな月餅も

06mooncake3.JPG

少し前に月餅のお話をしましたが
実に多くの月餅が売られている中、こんな物もありました。
ハーゲンダッツの月餅、もちろんアイスクリームにチョココーティング。
なんと1個25RM〜33RM(約750円〜1000円)もしていました。
これらな普通のハーゲンダッツを買ったほうがよっぽど良い気がするのですが
ここに写真があると言う事は。。。。。

そしておまけの中国語。
少し前に中華系の友人からメッセージが送られてきました。
何かイベントがある度に中国語のメッセージを送ってくれます。
中国人同士ではこんなメッセージを送りあっているのでしょうね。

zhongqiujie.jpg

先週会った時に意味を確認し忘れましたが
「少し早いですが楽しい中秋節をお祝いします」と言った意味だと思います。
posted by katsu at 23:21| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年09月08日

月餅の季節到来

06mooncake.JPG
友達のママさんお手製の月餅

日本でもお月見の習慣があるように中国でも中秋節にはお月見を楽しむようです。
そして中華系の人々は中秋節が近付くと親しい方に月餅を送るのだそうです。

私の元にも唯一の中華系の友人から月餅が届きました。
嬉しい事に今年は彼女のママの手作りです。
綺麗なグリーンの皮には"好(hao)"と模様まで入っています。
4個頂いたのですが、帰宅時腹ペコだった私が既に食べてしまいました。
又やってしまいましたが、今回は後3個あったので写真が撮れて良かったです♪

06mooncake2.JPG そしてこちらは市販の物(こちらも頂きました)
 綺麗なパッケージで意外に効果です。
 中華系人民の多いマレーシアでは
 この季節沢山の月餅売り場が仮設されます。
 オーソドックスな黒餡や蓮の実餡の他に
 抹茶やコーヒー、アイスクリームまであります。
 こちらの人々はアヒルの卵黄入りを好むようです。
 ちなみに私は蓮の実餡の卵無しが好き。


さて最後についでの中国語
gei.jpg
私の友達は私に月餅をくれました。
彼女のママが作った月餅はとても美味しい!

合ってるかな?

月餅は中国語ではユエピン、英語ではMooncakeと言います。
posted by katsu at 10:22| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年08月03日

美国は何処?

最近なんだか無気力モードに取り付かれ毎日ダラダラと怠惰な暮らし。
そんな中何とかヤル気を振り絞り中国語のお勉強へ。

友人がくれたテキストの中に"美国"の文字。
新単語、さて意味はなんだろう?と思ったらこれはアメリカなんだそう。
日本では米(亜米利加)と使われるのであまりにも以外。
それに何故アメリカが美しい国なんだろう?と納得のいかない私です。
ちなみに読み方は Mei guo メイグォです。

我不是美国人。(Wo bu shi Mei guo ren.):私はアメリカ人ではありません。
posted by katsu at 22:26| クアラルンプール ☁| Comment(2) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年06月08日

久しぶりの中国語

本日は久しぶりの中国語。
久しぶりに友達に会えるのは嬉しいのですが気になる事は勉強不足。
帰省中も少しは勉強したものの、忘れた事の方が多い気が。。。
続けていた中文日記も今週から久しぶりに再開したものの
ずっと後退している自分を実感(*_*;

久しぶりの中国語のコーナー私の中文日記の抜粋からどうぞ。

sheng.jpg

 peng you  :友達
 jie jie  :お姉さん
 sheng   :産む
 le     :(完了)
 ying er  :赤ちゃん

 私の友達は赤ちゃんを産みました。
 彼女のお姉さんは赤ちゃんを産みました。 


4月に友人がマレーシアで出産されました、
先日お祝いに伺ったのですが、本当に可愛い♪♪♪
そして中国人のお友達もお姉さんが二人目の子を出産されたそう。

フレーズ的にはいまいち使えないフレーズですよね。。。

posted by katsu at 21:00| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年05月03日

連休ですね

日本はゴールデンウィーク真っ只中ですね。
長い会社で9連休、そうでなくても今年は上手い具合に5連休とか。
行楽の季節、良いですね。

マレーシアはGWと言うわけには行きませんが
5月1日、12日が公共の休日となっています。

さて、そんな訳(どんな訳?)で本日の中国語。
私の宿題に出てきたフレーズです。

今天是公共暇期。(jin(1) tian(1) gong(1) gong(4) shi(4) jia(4) qi(1))
今日は(公共の)休日です。

※何時もの事ながら中国字体でなくてすみません。。。
posted by katsu at 23:55| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年04月20日

英語と格闘

只今英語と格闘中。
6月に友人と東マレーシアのダナン・ヴァレーへ行く事になりました。
約10,000円の旅費をケチる為、英語なんて出来ないくせに
宿泊先(Borneo Rain Forest Lodge)に自分で予約を入れました。
その結果、予約の確認から始まって、スケジュールの調整etc
英語のメール&資料が多々送られてきます。。。
でも予約手続き完了まで後少し♪

I'm making all the effort to finish it. (やり遂げる為に奮闘中)


友人から苦労した分キット旅先で良い事があるよ!と励まされました。
素敵な獲物が見れることを願って止みません。

※ダナン・ヴァレー
 東マレーシアにある熱帯雨林原生林。
 ボルネオの希少動物や植物が見れることで有名です。
posted by katsu at 23:50| クアラルンプール ☁| Comment(2) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年04月01日

常常

最近語学が少し楽しいです。
と言ってもなかなか上達しないのですが。。。

英語と中国語の2冊の日記をつけはじめました。
三日坊主の私ですが今の所、中国語は1ヶ月、英語は3週間続いています。
書いた日記は友人に訂正してもらっています。
まだまだ簡単な事しか書けませんが、継続は力なり
折角恵まれた環境にいるのですから頑張ってみようと思います。

最近,我常常在家読中文。
zui(4) jin(4) wo(3) chang(2) chang(2) zai(4) jia(1) du(4) zhong(1) wen(4) 
最近私はいつも家で中国語を勉強しています。



−単語説明
posted by katsu at 22:33| クアラルンプール ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年03月18日

謎の言葉No.2

先日お話した謎の言葉"ターパオ カ?"今日は最後の"か"についてのお話。
私が話をするマレーシア人は皆少々からペラペラの日本語が話せます。
彼らと会話をしている時、"○○○か?"と聞かれる事が良くあります。
ずっと日本語だと思っていた私。
でも、これ実はマレー語の名残なんだそう。
例えば"Beerか?"="ビールですか?"と言う意味になるそうです。
少し乱暴ですが、日本語としても十分使えますよね。
言葉のチャンポンはこの国ではありがちな話。
私の中華系の友人は私が"大丈夫か?"とか"何時あえるか?"等と聞いてきます。
まるで日本語短縮形。
日本語を勉強中の彼女に対し、注意すべきか否か。。。

もう一個おまけに、"△△△な!"という言葉も良く聞きます。
こでは"△△△だよね"と言った意味。
やっぱり表現によっては日本語に聞えてきませんか?

★おまけですっ
posted by katsu at 11:00| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年03月16日

謎の言葉

ずっと疑問に思い続けた言葉、
屋台等で良く聞かれる"ターパオ?"と言う一言。(私にはそう聞こえる)
時には"ターパウ カ?"と聞かれることも。
"持ち帰り?"と聞かれているは判るのですが何語なのかずっと考えていた私。
謎を解くべく、中華系マレーシア人の友人に尋ねてみたのですが。。。
多分中国語、と曖昧な回答
マンダリンだったら"打包(da bao)"
広東語だったら"打包(da bao)" ※微妙にアクセントが違うらしい
マレー語でも"ta pau"って言うんじゃない!? ※やっぱり同じに聞える私
と付け加えられ 結局私の中で納得の行く回答は得られなかったのです。

ちなみに私の中国語辞書には"打包"と言う言葉はありませんでしたが
 打(da:第3声) = 買う(他沢山の意味有り)
 包(bao:第4声) = 包む

という意味があります。買った物を包と言う意味は想像できるのですが。。。
posted by katsu at 17:45| クアラルンプール ☁| Comment(2) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月24日

Merry Christmas!

丁丁冬,丁丁冬,鈴声多響亮...

どんな一日をお過ごしですか?
私はこの週末ランカウイ島でダイビング!
の予定でしたが、何故か鍋パーティー、モノポリ、カラオケで盛り上がる事になりそうです。
色々なクリスマスがある事と思いますが、とりあえず。。。  聖誕節快楽!

丁丁冬<ding ding dong:ディン ディン トン> = ジングルベル
鈴声多響亮<ling shen duo xiang lian:リン シェン ドゥオ シャン リャン> = 鈴が鳴る
聖誕節快楽<sheng dan jie kuai le:シェン ダン ジェ クァイ ラ> = メリー クリスマス
posted by katsu at 09:54| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月17日

OKら

先日タクシーに乗った時、ドライバーが誰かと携帯で話しながら
(運転中の携帯電話は交通違反です、300RM(約9000円)の罰金が科せられます)
「OKら! OKら!」と連呼している。
マレーシアでは良く聞く言葉なんですが、"ら"っていったい何?と改めて疑問に思った私。
中華系の友人に尋ねて見たところ
マレーシアでは老若男女、人種等々関係なく誰でも普通に使うらしい。
特に意味は無くその方が感情がこもるとか。
それでもやっぱり、La? Ra? 拉? 色々考えてしまうのでした。
posted by katsu at 23:00| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月06日

"どういたしまして"と言えない私

「ありがとう」と言われたら「どういたしまして」と答えられますか?
"Thank you"と言えばほぼ100% "You're welcome"もしくはそれに変わる言葉が返ってくる。
マレー語も一緒。
"Terima kasih"(テリマカシ) と言えば "Sama sama"(サマサマ)と返ってきます。
でも日本語は?返事が返ってこないこと多くないですか?
少なくとも「どういたしまして」と聞く事はとても少ない気がします。

今日エレベーターで扉を開けていてあげたら
"Thank you" と言われたのに "You're welcome" と答えれなかった私。
英語だからって事も無い訳じゃないけど、それはキット言い訳。大切なのは習慣ですよね。
"Thank you"って言われたら嬉しい。
"Thank you"って言った時、"You're welcome"って返してくれたらもっと嬉しい。
気持ちが通じた気がします、言葉のキャッチボール大切ですよね。


Terima kasih(テリマカシ)=ありがとう
Sama sama(サマサマ)=どういたしまして


posted by katsu at 23:50| クアラルンプール ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月03日

Apa Khabar?

土曜日は中国語、だから本日の書き込みも中国語。と決めていたのですが
本日の語学交換は朝の電話で突然のキャンセル。
そんな訳で、先日Cafe Tomさんから"Apa Khabar"とコメント頂いた事もあり
本日のタイトルはApa Khabar?に決定。私にはあまり縁の無いマレー語です。
Apa Khabar?(アパ カバー:元気ですか)と尋ねられたら
Khabar baik(カバーバイッ:元気です)と答えます。

マレーシアではあまり文法を気にしなくても会話が成り立ちます、正しくなくても通じるんです。
何かをしたい時、何かをして欲しい時、指を指してBoleh?(ボレッ)と尋ねれば
Boleh bolehと返ってきます。
英語でも同様、Can?と尋ねればCan can.と返ってきます。
そんな訳でマレーシアに住む多くの日本人は間違った(?)英語を覚えていくようです。
間違った英語すら喋れないわたしが言うのもなんですが・・・・・
いずれ楽しいマレー語&マレーシア英語の世界もご紹介したいと思います。
Jumpa lagi!


Boleh(ボレッ:できる)
Jumpa lagi(ジュンパ ラギ:またね)

posted by katsu at 12:27| クアラルンプール ☁| Comment(4) | TrackBack(0) | Language | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。